At the time of this project, Aeria Games was one of the fastest growing MMOG publisher in the world, with offices in Brazil, United States, Germany and Japan. Today, the company has split into two independent entities, Aeria Games GmbH, focused on PC experiences and PlayNext, focused on mobile games.
One of the key launches for AG’s Latam office was Eden Eternal, a brand new MMOG from the same creators of Grand Fantasia, from Taiwan. It was key that the overall experience and community engagement was over the top, since the product sucess was one of the pillars of the fiscal year.
GamePlan was commissioned with the localization of the game from English to Brazilian Portuguese, considering that the English version was already a localization from Taiwanese.
It was not a project to be taken lightly, since there were more than 1,3 million words to be localized, tested and QA’d.
As usual at GamePlan, a cell of eight experienced translators was created (we only work with experienced, top translators in their fields of expertise) and a project manager was put in place.
We also worked with a cloud-based CAT tool, in order to make sure that all Translation Memories, Glossaries and other fonts were the same to all the team and that new terminology was immediately available to all members of that project cell, a key feature from real time cloud collaboration.
The game was fully localized, tested and QA’d ahead of schedule, and that included dealing with an extensive style guide, several rules and the fact that the original font files were Excel tables and dealing with the challenges of localizing a pictographic language into a western one.
We consider our client’s success as our own. The game was launched on time, and the launch was a major success, with the localization being one of the highlights pointed out by the community. Although Aeria Games actually had an internal localization team, they continued to request services for expansions and other products.